邪恶态图gif第210期,佐藤江梨花,美女女仆,美女漏,美女**,性感美女裸,波多野结衣制服诱惑

־Ħلe

r(sh)g2024-09-07 22:17:21 لe ҪͶ

־Ħلe

لeǬF(xin)Ԋ־ĦĒ˿ڵԊƪڸ(g)ҏVǺܶ˶ֻ֪لe򡷵ԭIJ֪ķgС㎧־Ħلeԭļg

־Ħلe

Ʒԭ

لe

: ־Ħ

ppˣ

ppā;

pp

eƲʡ

ǺϵĽ

Ϧе;

GӰ

ҵ^ʎ

ܛϵ

͵ˮГu;

ڿӵᲨ

Ҹһlˮ!

aµһ̶

Ȫ

Ϻ;

ڸg

ʺƵĉ(mng)

(mng)?һ֧L

ݸ̎;

Mdһx

xߔŸ衣

ҲܷŸ

DŽexϺ;

xҲҳĬ

ĬǽĿ!

ĵ

ĵā;

ғ]һ]䣬

һƬƲ

ӢZԭ

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.

The floating heart growing the sludge

Sways leisurely under the water;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duck weeds

Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream?

Just to pole a boat upstream

To where the green grass is more verdant

Or to have the boat fully loaded with starlight

And sing aloud in the splendor of starlight.

But I cant sing aloud

Quietness is my farewell music;

Even summer insects heap silence for me

Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I left

As quietly as I came here;

Gently I flick my sleeves

Not even a wisp of cloud will I bring away[2]

Zg

Adieux Cambridge -- Xu Zhimo

Douce et lgre est ma dmarche

Tout comme mon arrive, lgre

Ma main salue gentiment

Pour prendre cong des brumes de louest .

Ce saule dor sur la rive,

Cest comme une marie au soleil couchant.

Le reflet splendide des eaux qui chatoient,

Les vaguelettes bercent mon c?ur.

Ces mousses vertes sur le fond boueux,

On les voit scintiller, elles se font remarquer

Les ondes partent au loin, sur la rivire Cam

Rester ici comme une herbe d'eau, cela m'irait !

Ce point deau lombre dun Orme,

N'est pas une source limpide ; il est plutt comme un arc-en-ciel

Tomb en morceaux entre les joncs.

Des sdiments darc-en-ciel, comme un rve.

Poursuivre le rve ? Sappuyer sur la perche dune barque

Remonter le courant vers des herbes vertes, plus vertes encore

Remplir son bateau de belles poussires dtoiles

Chanter pleine voix sous l'astre resplendissant

Hlas je ne sais pas chanter

En silence je m'loigne de ma flte

Les insectes de lt aussi se renferment, taciturnes

Recueillement ce soir, au pont de Cambridge

Je repars dans la paix,

Comme je suis arriv, silencieux

Je me secoue les manches,

Pour n'emporter avec moi aucun morceau de nuage

־Ħلe򡷌

Ԋ1928116գd19281210ա¡¿110̖(ho)־ĦӢĄW(xu)ڵء192010¡19228ԊΌW(xu)ڴˡr(sh)־ĦһD(zhun)c(din)Ԋڡͻġ(jng)ꐵ24qǰ(du)Ԋdζh(yun)猦(du)(du)ՓsՓdζǿӵˮ_Ԋ˵`˾UеԊ˵Mfҵǿұҵ֪ǿoғ܄(dng)ҵR(sh)ǿo̥ġcĻ

1928Ԋ˹ʵ116ښw;ЇϺ@ׂ֮@Ԋ19281210ա¡¿110̖(ho)롶ͻf鹝(ji)؞־ĦһԊلe򡷟oһƪ

Ԋ־ĦΚWεĚw;r(sh)g1928116c(din)ЇϺ7µ׵һ(g)Ӣ܌W(xu)_ؼжһҹ֮lҲ]֪ͨһ(g)āӢѡzӢһ(g)ҲֻϤĿĬĬȴһĻĻ^ȥDǰչF(xin)(dng)r(sh)r(sh)g^osҪȥ(hu)Ҋһ(g)Ӣδ@θ(dng)ӛֱ˴x_RِĚw;挦(du)ӿĴ󺣺|韵չ(zh)Pӛ@ط

־Ħلe1

eʰ־ĦԊǽoһNһNеጷһN`ϴ؄eסلe򡱵µţ򡱵J־Ħԟo޵ľ٣Lһ(g)Yļ҈@ƬƬƲҲߵē

pppp؁ppeƲ@㌍(sh)oAľo˵һNhݞÓĸeһ~ʹԊ⾳龫wF(xin)Nж(dng)(g)pĄ(dng)ϡppppppءԊеŵđnëë(x):(x)o•؝B͸˵ķΡ

xe˿_^Ď׾ͰҵǶzȥБoҵĵ͂еwԊ˵IJԊ˵ĶƸоhėƽЊAN(yn)ȻSwζĿ`pߌ(du)W(xu)Đۣ(du)xӡ]֮ȥMM⣬α_(d)?@Ī^ڿ

ǺϵĽϦе;GӰҵ^ʎ܇һһľ߸l(f)йļ?yn)֮£ԾBϵĽҲԼ߀Ըˮ@Ԋ^ʎһꇲƵܛϵ͵ˮГuԊȵĸڴ_(d)˸߳㿴ڿӵᲨҸһlˮ!Đ۵Ŀ

aµһ̶ȪϺ̎һ̶ˮكHHһ̶ˮԊѵܺǰߔ̶ʵS(ni)(mng)?һ֧Lݸ̎;MdһxxߔŸôõô˟ıҲܷŸDŽexϺ;xҲҳĬĬǽĿ!F(xin)(sh)c(mng)F(xin)c^ȥ^۟hȻšҡO׷ҡǠ۵Ȼ(dng)Ŀ옷gsһƬĬҲҲ؁ڟҵ_ٿ׃p\ְĂÞIeҲһƬƲֻǡppāĵߡӵģh(yun)Ԋ˵LԊ˵`ѽ(jng)Ϳڞһw

־Ħلe2

ϡ߀ӛ(dng)ҁĕr(sh)@жôo߀ôoֻ ȵˮ•L(fng)Ȼôp?f)ÿ(g)W(xu)һж]׃׃ģҲSֻҰɣȻҪǺϵĽfҊ֪ǰ߰ߵGӰ߀(hu)Ҋ᣿

Ϙȥ(x)(x)ǹŘʯϚq^ĺEֻҊ͵БеŤ(dng)Լ|ڿӵƬҲҸİɡ(du)ЩGGˮЩSwĽҲеһTDzǣζ@Ҳ(hu)x_@

̶݂峺ҊЩõĕr(sh)⡣߀ӛҪ(d)һ(g)@̶ˮr(sh)uНuh(yun)

ʎۺdһxԇDЩߔ̵ĉ(mng)ץһμƺx̫h(yun)h(yun)ѽ(jng)ץoٰԼĐ۵һץ

ðoҹ߀ôoעĵ؁ҲҪĵx_·ҏā]@F(xin)^[xôoy@܉@õĆ

ҪҪ@ӰɣȻʲô܎@x_ɡ߀ppغͿf•ҊȻD(zhun)x_

־Ħلe򡷡P(gun)£

־Ħġلe09-05

־Ħلe05-20

־Ħلep07-23

لe־ĦԊ10-16

־Ħلeȫ09-14

־Ħلe򡷵ġ07-10

־Ħلeb06-02

־Ħ-لep05-20

־Ħġلep06-04

־ĦԊلe02-20